lt-proc(1)

is the application responsible for providing the four lexical processing functionalities: morphological analyser lexical

Section 1 lttoolbox bookworm source

Description

LT-PROC(1) General Commands Manual LT-PROC(1)

NAME

lt-proc — lexical processor for Apertium

SYNOPSIS

lt-proc [-a -b -o -c -d -e -g -h -p -s -t -v -h -z -w] [-W] [-N -N] [-L -N] [-i icx_file] fst_file [input_file [output_file]]

DESCRIPTION

lt-proc is the application responsible for providing the four lexical processing functionalities:

morphological analyser (option -a)

lexical transfer (option -n)

morphological generator (option -g)

post-generator (option -p)

It accomplishes these tasks by reading binary files containing a compact and efficient representation of dictionaries (a class of finite-state transducers called augmented letter transducers). These files are generated by lt-comp(1).

It is worth mentioning that some characters (

‘[’, ‘]’, ‘$’, ‘^’, ‘/’, ‘+’ ) are special chars used for format and encapsulation. They should be escaped if they have to be used literally, for instance: ‘
[ ’...‘
] ’ are ignored and the format of a linefeed is ‘
^...$ ’.

OPTIONS
-a
, --analysis

Tokenizes the text in surface forms (lexical units as they appear in texts) and delivers, for each surface form, one or more lexical forms consisting of lemma, lexical category and morphological inflection information. Tokenization is not straightforward due to the existence, on the one hand, of contractions, and, on the other hand, of multi-word lexical units. For contractions, the system reads in a single surface form and delivers the corresponding sequence of lexical forms. Multi-word surface forms are analysed in a left-to-right, longest-match fashion. Multi-word surface forms may be invariable (such as a multi-word preposition or conjunction) or inflected (for example, in es, “echaban de menos”, “they missed”, is a form of the imperfect indicative tense of the verb “echar de menos”, “to miss”). Limited support for some kinds of discontinuous multi-word units is also available. Single-word surface forms analysis produces output like the one in these examples:

“cantar” → “^cantar/cantar<vblex><inf>$” or “daba” → “^daba/dar<vblex><pii><p1><sg>/dar<vblex><pii><p3><sg>$”.

-b, --bilingual

Does lexical transference, attaching queues of morphological symbols not specified in the dictionaries. As the analysis mode, supports multiple lexical forms in the target language for a given lexical form in the source language. Works typically with the output of apertium-pretransfer(1).

-o, --surf-bilingual

As with -b, but takes input from apertium-tagger(1) -p, with surface forms, and if the lexical form is not found in the bilingual dictionary, it outputs the surface form of the word.

-c, --case-sensitive

Use the literal case of the incoming characters

-d, --debugged-gen

Morphological generation with all the stuff

-e, --decompose-compounds

Try to treat unknown words as compounds, and decompose them.

-w, --dictionary-case

Use the case information contained in the lexicon, instead of the surface case (only applied in analysis mode).

-g, --generation

Delivers a target-language surface form for each target-language lexical form, by suitably inflecting it.

-n, --non-marked-gen

Morphological generation (like -g) but without unknown word marks (asterisk ‘*’).

-b, --tagged-gen

Morphological generation (like -g) but retaining part-of-speech tags.

-p, --post-generation

Performs orthographical operations such as contractions and apostrophations. The post-generator is usually dormant (just copies the input to the output) until a special alarm symbol contained in some target-language surface forms wakes it up to perform a particular string transformation if necessary; then it goes back to sleep.

-s, --sao

Input processing is in orthoepikon (previously sao) annotation system format: https://orthoepikon.sf.net.

-t, --transliteration

Apply a transliteration dictionary

-i icx_file, --ignored-chars icx_file

Ignores characters specified in the file icx_file

-z, --null-flush

Flush output on the null character

-C, --careful-case

Use dictionary case if present, else surface

-N, --analyses

Output no more than N analyses (if the transducer is weighted, the N best analyses)

-L, --weight-classes

Output no more than N best weight classes (where analyses with equal weight constitute a class)

-W, --show-weights

Print final analysis weights (if any)

-v, --version

Display the version number.

-h, --help

Display this help.

FILES
input_file

The input compiled dictionary.

SEE ALSO

apertium(1), apertium-tagger(1), lt-comp(1), lt-expand(1)

COPYRIGHT

Copyright © 2005, 2006 Universitat d’Alacant / Universidad de Alicante. This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of the GNU General Public License.

BUGS

Many... lurking in the dark and waiting for you! Apertium March 23, 2006 LT-PROC(1)